一、院系专业介绍:
北京外国语大学德语专业始建于1950年3月,为新中国成立后最早建立的高校德语学科点之一。创建之后德语专业先后隶属于德法文组、德法文系和德西法文系,1959年独立设系,1963年德语系并入东欧语系,1981年再次独立设系,2019年3月底升级为学院。
(资料图片仅供参考)
学院拥有一支高水平的师资队伍,现有在编教职工33人,其中专业教师29名,共有正教授7人(博导3人),副教授11人,讲师11人。现有本科生302名,硕士生116名,博士生24名(2021-2022学年度数据)。
学院高度重视国际化建设,德国学术交流中心给学院派出长期外籍专家,学院与德语国家的诸多知名高校建立了校际合作关系,例如德国的海德堡大学、哥廷根大学、波恩大学、耶拿大学、帕绍大学以及奥地利的维也纳大学等。学院依托国家留学基金委平台和德国合作高校开展了多项硕士研究生双学位项目。与此同时,学院与德国曼海姆大学以及德国语言研究院共同进行双博士培养。此外,德语学院向德语国家多所孔子学院派出中方院长。
学院高度重视课程思政建设,围绕“高素质、厚基础、宽口径”的复合型德语人才培养目标,为祖国的各行各业培养了一大批具有家国情怀、全球视野以及专业本领的优秀德语人才。学院多次获得北京外国语大学就业工作先进集体,毕业生遍布外交部、商务部、文化部等部委、金融机构、新闻媒体以及企事业单位,受到用人单位的普遍赞誉。
二、专业目录
招生年份:2023年
拟招生人数:4
初试科目:
① 101政治
② 215翻译硕士德语
③ 361德语翻译基础
④ 448汉语写作与百科知识
三、参考书目:
《新编大学英语》(1-5册),浙江大学编著,外语教学与研究出版社
《新编大学英语语法》黄建滨,邵永真,外语教学与研究出版社
《德语300小时》殷桐生,叶本度 外语教学与研究出版社
《德语速成》肖佩玲,张人杰 外语教学与研究出版社
《新求精德语强化教程》同济大学留学预备部 同济大学出版社
汉语写作与百科知识
《百科知识考点精编与真题解析》(李国正)
《翻译硕士真题汇编》+《翻译硕士考研手册》育明教育
《中国文化读本》(叶朗)
《应用文写作(第四版)》(夏晓鸣)
《高考满分作文》
四、定制辅导计划:
辅导方式:网授(推荐)或面授,进行全科一对一辅导
课程内容包含:
线上辅导:报名后即可开始学习,定制专属复习规划,按照学员基础灵活分配各科课时。
线下答疑:课上、课后直接和学长学姐(各科老师)进行沟通,全程免费答疑。
考研资料:专业课历年考试真题及答案解析。
内部资料:专业课内部重难点讲义和常考的知识点笔记梳理及公共课的讲义。
其他资料:相关出题导师的期刊文章及论文集、案例分析补充材料等等。
五、复习规划
①第一轮基础阶段(开始至6月低):抓住主干,建立知识体系,夯实基础。
②第二轮强化阶段(7月至10月底):进一步深入解析基础知识,训练答题方法,翻译和写作技巧,背诵百科名词解释,百科大作文及应用文写作。开始梳理、讲解真题与答题技巧。
③第三轮冲刺阶段(11月至考试):坚持背诵练习,模拟答题、强化输出。
六、考研成功经验分享
初试参考书:《翻译硕士百科知识词条词典》、《汉语写作与百科知识真题解析及习题详解》、《德语国家国情 1000 题》、专四专八真题。
复试参考书:《汉译德理论与实践》、《德汉翻译教程》、《新德汉翻译教程》、《实用德汉翻译教程》
复习经验
汉语写作与百科知识的百科部分,还是最有名的汉语黄皮书(《翻译硕士百科知识词条词典》)最有用。这本书知识点较集中且考到的频率也较高,所以可以以这本书为主要复习资料。平时也可以看看翻译硕士,做做词条每日一练,对于拓宽知识面还蛮有用的。其实,汉语大百科这部分,切忌贪多,而是应该把核心知识点(比如:文艺复兴、启蒙运动、鸦片战争等大概念)记住,有余力的话再去记更小的知识点(如:李清照的词)。还有网上的回忆版真题也可以利用起来,全都掌握。小作文部分其实不用太担心,因为考的时候会有例文,所以只用模仿例文就好,这一块儿比较简单。还会让你写文体特征,可以百度一下各种不同文体的文体特征,记一记。大作文部分平常多加积累,多看看政 F 工作报告、申论范文,看多了之后积累一些词句,用到大作文里。
专业课二的话,看德语四六级以及专四专八的词汇。德语有很多学校的教材,这个看你自己的复习习惯去选择就好,我主要是记单词,看或读文章。真题要特别注意单选题,考的知识点都差不多的,有时候还会重复出题,最好刷两遍。北外的德语虽然难,但拿及格分还是不难的。德语翻译基础的词条互译部分,汉译德的话主要是和中国国情相关的词,平时多看看政 F 工作报告里的热词,比如全面建成小康社会、依法治国之类的常见。
词汇;德译汉主要和德国国情相关,可以做一做《德语国家国情 1000 题》,积累一些类似于 ARD、ZDF、BRD 之类的词汇。篇章翻译除了专八翻译题要做一下之外,还可以看看复试常用书《汉译德理论与实践》、《德汉翻译教程》,里面的篇章翻译练习都很不错,可以练手。一定要重视篇章翻译的练习,每天都练的话就可以保持手感、保持速度、积累词汇。做了之后要对答案,研究答案里的词好句总结,做完之后常复习回顾,至少从头到尾做两遍。一定找一个学姐或者学长,最好是去年刚刚考过的,能把最新的信息和自己整理的很多资料给你。
语法参考书:
1.各校的基础德语真题,翻译硕士德语真题,语法题大集合这个是去年准备学硕的时候练习的,今年没有做题但是资料就大体看了看,现在我只有一份纸质版的,超厚,总共有三四百页,没有办法共享。
2.小蓝和小黄据说小蓝是每个德语考研 er 必备,小黄是考北外必须要看的。
3.再就是在学校图书馆临时看的一些书,杂七杂八的,什么大学德语六级语法题,专八题,语法特训。从去年初试失败,想着最好多报几个考试,督促自己学习,三月份的专八,七月份的德福,11 月份的笔译三级……德语翻译基础
【真题回忆】KontrahentenUN-MandatDIN……新能源汽车民主协商制度网络运营商工业标准监管框架上市公司新业态……(考试的时候很害怕词条,之前的真题都特别变态,只有几个会的,今年可能是比较宽容,也可能准备的相对充分,只有三个不会的)德译汉关于非政府组织(有点难,有几个生词不认识,pr?ventiv还是我背时事德语通才接触到的)汉译德关于德国国家电动汽车计划。